publications

papers in refereed journals

Stankova Laykova, R. and R. Fernández Fuertes. (to appear). The acquisition of ser and estar in 2L1 English/Spanish data. Language and Communication: Strategies and analyses in multilingual and international contexts, and we are currently waiting for the final go ahead from Cambridge Scholars Press. Cambridge Scholars Press.

Liceras, J.M. and R. Fernández Fuertes. 2018. Subject omission/production in child bilingual English and child bilingual Spanish: The view from linguistic theory. Probus 19.

Álvarez de la Fuente, E., R. Fernández Fuertes and Ó. Arratia García. 2018. Bilingual children as interpreters in everyday life: how natural interpreting reinforces minority languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development.

Kaan, E., C. Futch, R. Fernández Fuertes, S. Mujcinovic and E. Álvarez de la Fuente. 2018. Adaptation to syntactic structures in native and second-language sentence comprehension. Applied Psycholinguistics.

Sánchez Calderón, S. and R. Fernández Fuertes. 2018. Which came first: the chicken or the egg? Ditransitive and passive constructions in the English production of simultaneous bilingual English children. ATLANTIS 40 (1): 39-58.

Fernández Fuertes, R. and E. Álvarez de la Fuente. 2017. The acquisition of Spanish and English as two first languages through the analysis of natural interpreting in bilingual children. RESLA 30 – 1: 142-165.

Yuan, Q. and R. Fernández Fuertes. 2016. An analysis of interlinguistic influence from Chinese into English in direct object realization in Chinese-English bilingual children. ES. Revista de Filología Inglesa 37, 33-55.

Sánchez Calderón, S. and R. Fernández Fuertes. 2016. Dativizable or non-dativizable: That is the question? A syntactic-semantic analysis of English (non)-dativizable constructions in the production of a set of 2L1 English/Spanish simultaneous bilingual twins. Xjenza 4-1, 44-57.

Álvarez de la Fuente, E. and R. Fernández Fuertes. 2015. Translation universals in the oral production of bilingual children. Translation and translanguaging in multilingual contexts 1-1, 49-79.

Liceras, J.M., R. Fernández Fuertes and A. Alba de la Fuente. 2012. Subject and copula omission in the English grammar of English-Spanish bilinguals: on the issue of directionality of interlinguistic influence. First Language 32 (1-2), 88-115.

Fernández Fuertes, R. and J.M. Liceras. 2010. Copula omission in the English developing grammar of English/Spanish bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. Models of Interaction in Bilinguals 13-5, 525-551.

Desrochers, A., J.M. Liceras, R. Fernández-Fuertes and G.L. Thompson. 2010. Subjective frequency norms for 330 Spanish simple and compound words. Behavior Research Methods 42-1, 109-117.

Liceras, J.M., R. Fernández Fuertes, S. Perales, R. Pérez-Tattam and K.T. Spradlin. 2008. Gender and gender agreement in bilingual native and non-native grammars: a view from child and adult functional-lexical mixings. Lingua 118-6, 827-851.

Liceras, J.M., K.T. Spradlin and R. Fernández Fuertes. 2005. Bilingual early functional-lexical mixing and the activation of formal features. International Journal of Bilingualism 9-2, 227-251.

book chapters

Fernández Fuertes, R. and S. Sánchez Calderón (under review). The status of English dative alternation structures in bilingual and in monolingual acquisition data. Studies in Germanic Linguistics. John Benjamins.

Stankova Laykova, R. and R. Fernández Fuertes (under review). The acquisition of ser and estar in 2L1 English-Spanish data.

Yuan, Q. and R. Fernández Fuertes (in preparation). The Acquisition of English transitive Patterns by Bilinguals and Monolinguals.

Fernández Fuertes, R. and J.M. Liceras. 2018. Bilingualism as a first language: language dominance and crosslinguistic influence. En A. Cuza, P. Guijarro-Fuentes (eds.) Language acquisition and contact in the Iberian Peninsula (159-186). De Gruyter Mounton. Series: Studies on Language Acquisition [SOLA] 57.

Salillas. E, and A. Martinez. 2018. Linguistic Traces in Core Numerical Knowledge: An Approach from Bilingualism. Language and Culture in Mathematical Cognition, Vol. 4. Academic Press.

Stankova Laykova, R. 2017. Pidgin and creole languages: their emergence and characteristics. In San José Rico, P. and L. Pérez Ruiz (eds.), Studies in English Language and Culture: Undergraduate Students as Novel Researchers. University of Valladolid.

Fernández Fuertes, R., E. Álvarez de la Fuente and S. Mujcinovic. 2016. The emergence of grammatical gender in English/Spanish bilingual children. In Alba de la Fuente, A., E. Valenzuela and C. Martínez Sanz. Studies in Bilingualism: Language Acquisition Beyond Parameters: Studies in honour of Juana M. Liceras. John Benjamins.

Liceras, J.M., R. Fernández Fuertes and R. Klassen. 2016. Language dominance and language nativeness: the view from English-Spanish code-switching. In Guzzardo Tamargo, R.E., C.M. Mazak and M.C. Parafita Couto (eds.). Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the US. John Benjamins.

Fernández Fuertes, R., J.M. Liceras and A. Alba de la Fuente. 2016. Beyond the subject DP versus the subject pronoun divide in agreement switches. In Tortora, C. et al. (eds.). Romance Linguistics 2013: Selected papers from the 43rd Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), [Romance Languages and Linguistic Theory, 9]. John Benjamins.

Álvarez de la Fuente, E. and R. Fernández Fuertes. 2015. A methodological approach to the analysis of natural interpreting: bilingual acquisition data and the CHAT/CLAN tool. In Sánchez Nieto, M.A. (ed.). Corpus-based translation and interpreting studies: from description to application. Frank & Timme.

Álvarez de la Fuente, E. and R. Raquel Fernández Fuertes. 2012. In search for the initial translator in translation and bilingualism studies. In Jiménez Ivars, A. et al. (eds.). Interpreting Brian Harris. Recent developments in natural translation and interpreting studies. Peter Lang.

Álvarez de la Fuente, E. and R. Raquel Fernández Fuertes. 2012. How two English/Spanish bilingual children translate: in search for bilingual competence through natural interpretation. In Jiménez Ivars, A. et al. (eds.). Interpreting Brian Harris. Recent developments in natural translation and interpreting studies. Peter Lang.

Liceras, J.M., R. Fernández Fuertes, A. Alba de la Fuente, G. Boudreau and E. Acevedo. 2012. Interlinguistic influence in simultaneous bilingualism: core syntax phenomena and lexical transparency. In Ferré, S., P. Prévost, L. Tuller and R. Zebib (eds.). Selected proceedings of the Romance Turn IV Workshop on the acquisition of Romance languages. Cambridge Scholars Publishing.

Ingram, D., V. Dubasik, J.M. Liceras and R. Fernández Fuertes. 2011. Early phonological acquisition in a set of English-Spanish bilingual twins. In Sanz, C. and R.P. Leow (eds.). Implicit and explicit conditions, processes, and knowledge in SLA and bilingualism. Georgetown University Press.

Liceras, J.M., R. Fernández Fuertes, A. Alba de la Fuente, and M. Tercedor Sánchez. 2010. Lexically-based interlinguistic influence at the syntax-semantic interface: copula omission in the English Grammar of English-Spanish bilinguals. In Borgonovo, C. et al. (eds.). Selected Proceedings of the 12th Hispanic Linguistics Symposium. Cascadilla Proceedings Project.

edited volumes

Liceras, J.M. and R. Fernández Fuertes. Languages. Special volumes: Romance Languages at the Forefront of Language Acquisition Research, vol. 1 ; Romance Languages at the Forefront of Language Acquisition Research, vol. 2)

Fuertes-Olivera, P., E. Álvarez de la Fuente, R. Fernández-Fuertes, P. Garcés García, B. López Arroyo, M. Niño Amo, I. Pizarro Sánchez, A. Sáez-Hidalgo, M.Á. Sastre-Ruano and M. Velasco-Sacristán (eds.). 2015. Current Work in Corpus Linguistics: Working with Traditionally-conceived Corpora and Beyond. Selected Papers from the 7th International Conference on Corpus Linguistics (CILC2015). Procedia – Social and Behavioral Sciences. Elsevier.

PhD dissertations

Tamara Gómez Carrero, T. (2017-in progress). The role of grammatical gender in determiner-noun switches.

Stankova Laykova, R. (2016-in progress). Copula and auxiliary verbs in bilingual acquisition: a case study of Bulgarian/Spanish and English/Spanish bilingual children.

Carrascal Tris, D. (2016-in progress). The English of Chinese heritage child speakers: a study of omission.

Gómez Garzarán, E. (2015-in progress). Second language learning and cross-linguistic influence: word order in nominal structures.

Mujcinovic, S. (2013-in progress). (PhD Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). English subjects in the linguistic production of L1 Spanish, L1 Danish and L1 Bosnian speakers: comparative grammar, cross-linguistic influence and linguistic typology.

Sánchez Calderón, S. 2018. (PhD Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). Dative alternation in English and Spanish monolingual and bilingual children’s spontaneous production.

Yuan, Q. 2017. (PhD Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). Crosslinguistic influence in Cantonese-English bilingual children: object production and omission.

Álvarez de la Fuente, E. 2007. Análisis lingüístico de la traducción natural: datos de producción de dos niños gemelos bilingües inglés/español. [Co-director J. M. Liceras]. ProQuest Information and Learning España.

M.A. dissertations

Arranz Gozalo, C. 2016. (MA Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). The impact of biological gender on the acquisition of wh-movement in a bilingual context.

Stankova Laykova, R. 2016. (MA Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). The acquisition of copula verbs in English/Spanish and Bulgarian/Spanish bilingual children: language contact in early bilingualism.

Gómez Carrero, T. 2015. (MA Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). Un pencil or una pencil? The importance of Spanish gender in switched DPs.

Dobrilova Dimova, V. 2014. (MA Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). Bilingual acquisition: 2L1 and L2 data.

Yuan, Q. 2012. (MA Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). Crosslinguistic influence between Chinese and English in object realization.

Vázquez Tabera, E. 2012. (MA Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). L2 English learners and question formation: what data can tell us about grammatical properties and crosslinguistic influence.

Altelarrea LLorente, Mi. 2012. (MA Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). The acquisition of Spanish definite articles by English native speakers: gender distribution and use.

Mujcinovic, S. 2012. (MA Advanced English Studies: Languages in Contact, UVa). The analysis of the DP system in the linguistic production of EN/SP L2 bilinguals.

Parrado Román, M.I. 2005. (MA English Language and Translation, UVa). La sintaxis de los sistemas bilingües inglés/español: estudio comparado de la flexión verbal.